Sunday, November 30, 2014

緊急公告

Chrome自11/27/14起不再支援32位元的外掛程式(32-bit plugin)

我們網上新約希臘文的視聽教材,用的是Quicktime電影格式,而目前蘋果公司的Quicktime外掛程式是32位元的。因此你會發現,先前你用Chrome聽課聽得好好的,這兩天突然無法聽課了!

除非Chrome願意再支援32位元的外掛程式,或者蘋果公司發行64位元的Quicktime外掛程式,這問題沒有根本的解決辦法!

目前我們只能建議:請改用其他瀏覽器聽課!

如果你必須用Chrome,請用舊版(11/27/14更新前的版本)

邱老師

Wednesday, November 26, 2014

感恩節快樂

給我美國的朋友與學生:

感恩節快樂!

Happy Thanksgiving!

Εὐτυχής ἡμέρα τῶν εὐχαριστίων.

前兩天聽宗蓓提起,在教會看到你們仍在背希臘文,知道你們沒有丟棄11~12年前的學習,由衷向神感恩、向你們致敬!

Friday, November 14, 2014

終於出版了

《耶穌與神的得勝》終於出版了!根據校園書房網站所列,出版日期是明天!

賴特的這本書,原本是我2006年春在華神教《耶穌生平》課程時想要指定的參考書,苦於沒有中譯本,於是向校園出版社毛遂自薦,自告奮勇要譯此書。2006年三月得到OK,開始試譯第一章,試譯通過後,五月一日正式簽約。

原書將近800頁,到2010年交出全部十四章的初步譯稿,已經費時四年。但是之後,整個工程似乎就停頓下來。一直到去年十月,《基督教起源與上帝議題》的第一卷《新約與神的子民》出版,突然,我又被編輯們催促起來幹活,要把序言、附錄、註腳等補齊,好趕在今年出版第二卷《耶穌與神的得勝》。

賴特這本書不但頁數多,字體又特別小,幾年前還不覺得,現在老花眼了,就倍感吃力。暑假趕工時,天氣炎熱,脾氣也大了起來,以前很欣賞賴特文字雋永、出奇入勝,當時卻只想咒罵:「簡單明瞭的英文不寫,老愛寫這種又臭又長、又無法譯得傳神的句子!」念頭一起,自己都覺得好笑!

從2006簽約譯書,到現在2014出版,真是八年抗戰啊。所幸,抗戰成功,終於出版了!

Thursday, September 4, 2014

目標太高嗎?

中秋過後,我們即將開始網上希臘文2014初階班。最近在做最後準備工作時,第一次把本課的具體目標整理寫出來:

  1. 第一階段
    • 學會所有名詞類(第1~9課)
    • 認識基礎句型,特別是位格的角色
    • 第一次期中考:能夠翻譯句子,並解釋位格意義
  2. 第二階段
    • 學會動詞直述語氣(第10~18課)
    • 閱讀文字,特別是時態所表達的言下之意
    • 第二次期中考:能夠翻譯整篇文字,並指出翻譯不出的絃外之音
  3. 第三階段
    • 學會其餘動詞部分(第19~25課)
    • 閱讀與評鑑,特別是分詞、不定詞等結構在翻譯上的處理
    • 期末考:能夠閱讀原文新約,並比較與評估不同譯本的處理

寫出來後,我自己都想,我是不是野心太大了?一般初級課程就是叫學生背單字、詞形變化、簡單翻譯,其他是中級、高級希臘文才學嘛。我們的初階課程會不會目標訂得太高呢?

答案是否定的,因為這個目標,是我們網上希臘文自2007年創辦以來,所有畢業同學個個都達到了的!當然,我們可以比一般初級課程更為深入,一大因素是我們沒有學期的限制,不必趕在15週內結束一學期。既然有較充裕的時間,為什麼不把學生裝備到可以真正自己用原文讀經為止?

我們課程最新的「見證」,就是我前篇網誌提到的,今年暑假有同學以密集方式來學習,結果七週完成了初階課程!現在也將繼續參加我們的原文讀經班。

盼望藉此篇網誌,鼓勵尚未報名的人快來報名,已經報名的同學,更加堅定心志、好好學成!

Tuesday, July 22, 2014

苦讀

這個暑假有兩位學生跟我做希臘文密集學習,上週是第一週,平均每天學一課——我「正常」的網上希臘文班級是平均兩週學一課,所以真是非常密集。

今天收到其中一位的email,內容只有四個字:「正在苦讀」,並附了以下照片:

看到書桌上的講義與單字卡,覺得好親切,緬懷起當年神學生的日子⋯

Friday, June 27, 2014

「字句」與「意思」

我訂閱的網誌有344份,每天都有數百篇文章要讀,所以通常都是快速瀏覽標題,有特別引起我興趣的才細讀。孟恩思博士每週的《Mondays with Mounce》通常是我會較為仔細閱讀的。本週貼文提到的事,我覺得很有意思,特此分享。

約翰貳書12節
我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙墨寫出來.但盼望到你們那裡,與你們當面談論,使你們的喜樂滿足。
前半節原文:Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος.

這節經文意思很清楚呀,有哪裡不對勁嗎?約翰說,他還有許多事要「寫」(γράφειν)給你們,但不想用紙墨寫,孟恩思問:那他想用什麼寫?呃?咦?哦!

約翰的意思是:我還有許多事要「告訴」你們,卻不願意用紙墨寫。但是他卻寫成:我還有許多事要「寫」給你們,卻不願意用紙墨寫。

所以結論是什麼?為何約翰寫了不合邏輯的「字句」,他的「意思」卻很清楚?因為讀者在理解的過程中,會自己將作者字句的「意思」填補連結起來。有趣吧?

Friday, May 23, 2014

耐人尋味的斷句

我們大概都知道,聖經書卷原本沒有標點符號,那都是後來添加的。我們看古抄本(參見西乃抄本圖片),不要說標點符號,字和字之間連空白都沒有。其實我們中文的古書也是如此,都要靠讀者自己斷句。

說到斷句,大家可能馬上想到這個例子:一個書生外出遇到大雨,被好心的員外收留,沒想到老天爺多日大雨不停,員外不知如何趕他走,後來在牆上寫了

下雨天留客天留我不留

本來員外的意思是:下雨天留客,天留,我不留。

書生卻給它加上標點:下雨天留客,天留我不?留!

也舉一個英文的著名例子:GODISNOWHERE

這倒底是GOD IS NOW HERE(神現在就在這裡),還是GOD IS NOWHERE(到處都沒有神)?兩種斷句產生的意思截然相反。

我們這週的希臘文讀經也碰到一個斷句的問題,與大家分享。

雅4:2a ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε, φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν, μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε,
  • 和合: 你們貪戀、還是得不著.你們殺害嫉妒、又鬥毆爭戰、也不能得.
  • 和修: 你們貪戀,得不著就殺人;你們嫉妒,不能得手就起爭執和衝突;
  • NIV1984: You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight.
  • NIV2011: You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight.

和合本與NIV1984版是遵循希臘文聖經NA27編輯委員的標點,將雅各書4:2前半句分成三個單元:➀你們貪戀而得不著,➁你們殺害嫉妒而得不著,➂你們鬥毆爭戰。前兩個單元很對稱,第三個單元要合理銜接起來的話,我們可以理解成省略了「得不著」。和合本的譯法是把第二、第三單元合併,共用一個「得不著」。

但是注意和合本修訂版與NIV2011版的譯法,是把NA27的斷句改了:

雅4:2a ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε φονεύετε, καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε,

這樣雅各書4:2前半句變成兩個單元:➀你們貪戀而得不著,你們就殺害,➁你們嫉妒而得不著,你們就鬥毆爭戰。兩個單元自己就很對稱了,不須譯者再加以協調或補充。

當然,這兩種斷句的差異並沒有大到意思完全相反,不過還是蠻耐人尋味的!

Wednesday, April 30, 2014

親疏距離

我這學期在華神教的課程「一般書信」,昨晚圓滿結束了。我自己蠻享受這學期的教學,可能因為這班學生,我一年前教過他們「福音書」,這次再看到許多熟悉面孔,覺得親切,也看到他們長進了,很覺欣慰。

學期中有許多精彩的互動討論,沒空一一詳述,只提一個我自己覺得「稀奇」的現象。因為教「一般書信」,一定會討論到異端的問題。一提到異端,台灣的同學們馬上就開始討論天主教哪裡哪裡不對。我先前已經寫過這種現象(見該文與其留言討論)。即使經我苦口婆心勸導,不可說天主教是異端,他們只是唯唯諾諾,但是一逮到機會還是要控訴天主教:「老師,他們拜偶像耶⋯他們跟馬利亞禱告耶⋯」。相對而言,大家似乎對猶太教很有興趣,很有好感。我反問他們,天主教是基督教的一部份,猶太教則不屬於基督教,為何你們的態度這樣「親猶反天」,親疏距離不是應該反過來嗎?

不錯,基督教與猶太教共同信奉舊約聖經,所以我們對猶太教感興趣是很自然合理的。但是若以同樣的邏輯,我們更正教與天主教共同點更多得多,我們都信奉主耶穌基督,我們都信奉舊約與新約⋯⋯我們不是應該對天主教更有好感才對嗎?

Monday, April 28, 2014

信徒為律法熱心?

收到一封網友來函:

拜讀了您的「福音vs律法——聖經的一致性」,獲益良多。

我對您所論述「記號的轉換」印象特別深刻。但不知道您如何看待使徒行傳21章20節?在那裡,雅各稱讚猶太信徒都為「律法」熱心,保羅也沒有辯駁。不知道您認為基督徒為「律法」熱心是正面的現象,或是傾向退化的現象?

經文有說雅各稱讚猶太信徒嗎?我想這是和合本翻譯導致的印象。讓我們比較幾個譯本的處理:

  • 和合:他們聽見、就歸榮耀與神、對保羅說、兄台、你看猶太人中信主的有多少萬、並且都為律法熱心。
  • 和修:他們聽見了,就歸榮耀給神,對保羅說:「弟兄,你看猶太人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
  • 當代:大家聽了這報告,都同聲讚美上帝。跟著又勸保羅說:「弟兄,你知道這裡有數以萬計的猶太信徒,都是嚴守摩西律法的。
  • 現中:他們聽見了都頌讚上帝,又對保羅說:「弟兄啊,情形是這樣的:在猶太人當中有數以萬計的信徒,他們都是嚴守摩西法律的。

和合本的處理,比較容易令人以為雅各和長老們「歸榮耀與神」與對保羅講的話是一件事:「歸榮耀與神地對保羅說⋯」。其實「歸榮耀與神」只與前面「聽見」相連,不與後面說的話相關。

注意和合本修訂版把「並且」改為「而」,稍稍暗示了後面這事與前面有相反的角度:很多猶太人信主是好事,「而」他們還是熱心律法就不算好事了。

當代譯本與現代中文譯本就不只是暗示,而是直接講出來:雅各和長老們聽到保羅的報告,就歸榮耀與神。然後他們也向保羅報告耶路撒冷這裡的情形,是好壞參半的消息,很多猶太人信主,但是他們為律法熱心,又誤聽謠言說保羅教人離棄摩西,所以可能加害保羅(vv.20-22)。

Thursday, February 13, 2014

好好聽的金句背誦

網上初階希臘文課程,又一班學生畢業了。收到一位學生的謝函,其中提到:

在学习的过程中,我就教我的女儿读写全部希腊文字母,她觉得很有意思,也很快学会了。并且我在背金句的时候,她也喜欢跟上读。结果后来她先熟记了所有的金句。前些日子,我把她背的录下来。我女儿有个愿望,希望老师您能听一听,看看她读的好不好?

我當然想聽呀!我和這位學生在Skype上談話時,她女兒本來已經上床睡了,一聽到我想聽她背金句,立刻跑到電腦前來背給我聽!小女孩兒聲音清脆可愛,又背得特別好,真是好聽極了!我立刻做了一張網頁,將她背誦的錄音與大家分享!

這位學生又提到,她兒子六歲,說話有點大舌頭,背的才好玩呢!啊,好羨慕她把一對兒女教得這麼好!

我好久沒這麼開心了!謝謝她!謝謝主!

Wednesday, January 29, 2014

希臘文讀經班五週年

今天與網上希臘文讀經班同學聚餐,特此留照紀念。


漢生(後排右)常常擔任我們網上希臘文初階班的助教,戲曰「帥」助教(漢生與Handsome諧音)。他剛結束一趟大陸宣教事工,來台過年,然後再回紐澤西。若琴(前排右)過年後也即將伴隨丈夫前往以色列,擔任駐以色列大使與大使夫人。照片中還缺一位住波士頓的「元老級」成員。「元老」不是說她老,而是說我還沒開辦網上課程之前,最早在波士頓華人教會教希臘文時,她就參加了。大家南轅北撤,雖然每週一起讀經討論,彼此熟悉對方聲音,可是很多從未見面、或很難得見面,所以覺得格外興奮。

算一算,我們一起在網上讀經,居然已滿五週年了!也是一段奇緣!

我常用武俠小說比喻,讀經就像練武功,師父把最厲害的功夫都傳授給你了,剩下的只是火候的問題。你練一年有一年功力,兩年就兩年功力,十年就十年功力!你的降龍十八掌如果無法克敵,不是師父留一手不教你,而是你火候不到。

我們這班就是個很好的例證。剛開始時,我只敢讓他們讀約翰書信等希臘文較簡易的書卷,到現在累積五年功力了,最近半年讀希臘文較深的路加著作居然得心應手,都沾沾自喜起來了,呵呵!

感謝主,在這春節前夕,給我們這個小小團契一個歡聚。更感謝主,這五年來的帶領與祝福!