Friday, May 28, 2010

譯文片段分享

終於趕在明天上飛機前交出《耶穌與神的得勝》第十三章譯稿!

非常精彩的一章,可惜我實在沒有時間寫一些分享,只好偷懶,抄錄幾段我的譯文,聊以代替吧:


我已在別處論證過,猶太一神論的重點,不是要提供獨一真神的內在分析,而是要凸顯以色列的神才是真神,以與異教的信奉眾神有別,並且強調創造與救恩的合一,以與二元論思想體系有別。(原著p.627)

路加的重點不是關乎時間,而是關乎效果。要旨不是「不,國度還有好一陣子都不會來到」;重點乃是「國度確實要來──但是對以色列而言,那意味的是審判,而不是祝福」。⋯⋯這不是要否認國度即將來臨。這乃是要警告,即將來臨的國度到底涉及些什麼。(原著p.635-6)

耶穌並不是「知道祂自己是神」,如同你知道你是男性或女性、飢餓或口渴,或者你一小時前吃了一個橘子的那種知道。祂的「知道」是一種較為冒險、但是可能也較為重要的:如同你知道你是被愛的。你無法「證明」它,只能把它活出來。(原著p.653)


最後一章(第十四章)只有8頁,應該很快會完成。很遺憾還是無法依約在五月截止前譯完全書,雖然已經很接近,終點在望了!

3 comments:

Perng Shyang Teng said...

期待,谢谢你!

愛丁堡.四十不惑 said...

加油!Good job.

Aslan Cheng said...

努力吧!N.T. Wright的书真的要多译为中文!谢谢你的贡献!