Monday, March 28, 2011

原文讀經妙處

我很喜歡向學生介紹讀原文聖經的好處。最近讀到杜克大學博士班Stephen C. Carlson網誌中,論到腓利門書的許多字詞遊戲(wordplay),很能作為讀原文妙處的例證,所以將其大意整理與分享在此。有英語能力的,可以閱讀原篇


門10-11 [我]為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母〔此名就是有益處的意思〕求你.他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處.
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον, τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον.

門20 兄弟阿,望你使我在主裡因你得快樂〔或作益處〕.
ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ·


「阿尼西母」(Ὀνήσιμος) 這字來自動詞 ὀνίνημι(這動詞出現在20節),意思是「有益處」。所以第11節當保羅說阿尼西母「如今與你我都有益處」,他乃是在說,這個人現在名符其實了。

第20節是「有益處」這動詞的祈願語氣,後面用所有格表達從誰得益處。從表面看,保羅純粹是向腓利門討些益處。但是因為有這麼一層雙關語,所以我們知道,保羅乃是向腓利門索取阿尼西母。

以上兩點因為和合本聖經小字已經註解,沒有學過希臘文的,或許也能領會。

但是還有一件事就不是如此,沒有學過希臘文,就看不出來了。注意11節有兩個諧音:「沒有益處」(ἄχρηστος) 音似「沒有基督」(ἄχριστος)(如果用現代希臘文發音,兩字發音完全相同)。同樣地,「有益處」(εὔχρηστος) 音似「好基督徒」(εὔχριστος)。這會提醒腓利門,阿尼西母從前是沒有基督的,但是現在在保羅帶領下歸主,成為好基督徒了。

2 comments:

David said...

谢谢邱老师:

感谢主,救主记念你所付出的,我要努力学习圣经原文。

David

Phili said...

哇!真是太妙了!

真是好!象读中文作者写的中文文章的妙处一样!

要是学生将来能这样,就太棒了!

谢谢老师的分享!