Sunday, January 6, 2019

希臘文讀經班十週歲

我們的網上希臘文讀經班要滿十週歲了!

且以昨天的讀經,寫一篇隨筆,稍微見證神的恩典!昨天我們讀到這段:

使徒行傳2:22-24(和合本)
22以色列人哪,請聽我的話:上帝藉拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。23他既按上帝的定旨先見被交與人,你們就藉無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。24上帝卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。

希臘文的結構乃是這樣:
22以色列人哪,請聽我的話:
拿撒勒人耶穌(Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον,受格)(接著一長串描述耶穌的同位語)
23(再一長串描述耶穌的同位語)你們殺了(ἀνείλατε,主詞+動詞)
24(又一長串描述耶穌的同位語)

三節經文不是三句(雖然和合本都打了句點),而是一句。基本句子是「你們殺了拿撒勒人耶穌」,其他都是描述耶穌的。

在我「循循善誘」下,同學們很快看到原文結構的絃外之音:明顯地,把受詞放在句首,而且用這麼多描述的詞句,就是要強調這個受詞。而且主詞動詞一直到23節最後一個字才出來,想想看當時聽眾作何感受,他們只聽到一個受詞「拿撒勒人耶穌」,然後就一直等著——是要講他被怎樣呢?是要講神咒詛他?神高舉他?門徒愛戴他?還是什麼?——等著,等著,等來的一個字居然是一個控訴, ἀνείλατε,「你們殺了」!這安排多有戲劇張力呀!可以參選奧斯卡最佳導演獎了!

同學們讚嘆之餘又產生問題了:彼得有這麼高明的希臘文能力嗎?(華人士大夫觀念根深蒂固,不太瞧得起漁夫出身的彼得)這是路加改寫的吧?這又引伸出題外話討論,聖經中的很多對話,是原說話者還是作者的話呢?

我的腦袋也是常會「胡思亂想」些「不正經」議題的,這時正好派上用場,所以我立刻有一連串反問:如果聖經是說話者的記錄,亞當夏娃在伊甸園與魔鬼的對話,亞伯拉罕與天使的對話,雅各與天使摔角的對話⋯⋯耶穌受試探與魔鬼的對話,耶穌在客西馬尼園的禱告⋯⋯這些人都不是聖經作者,那麼你認為是誰在場記錄的?

再者,還有語言的問題,亞當講的是希伯來話嗎?(希伯來文是巴別塔之前就有的語言?開天闢地就有的語言?沒有人類會先有語言?)亞伯拉罕生長於吾珥,他怎麼不是用迦勒底文、而用希伯來文說話?可是舊約是用希伯來文寫的。耶穌與十二門徒談話,或彼得這裡向耶路撒冷的猶太同胞講話,不用亞蘭文、而用希臘文嗎?可是新約是用希臘文寫的!

所以,就算有些同學還沒修過系統神學聖經論,應該很容易推論出,聖經中的講話並不是像今日錄音記錄整理的講員講稿,而是作者所寫作的神學著述。當然,他呈現的神學角度不可是他個人的意思,而是聖靈默示的。但重點是,每卷書都是安排過的神學作品,而非僅是一份筆錄。

* * *

感謝神,這十年來希臘文讀經班從一班增長為兩班,每次的讀經都有精彩豐富的討論,難怪老師同學都樂此不疲,孜孜不倦,一起成長,十年如一日——十年不短,我們有同學從原本高中生現在要結婚成家了,有的娶媳婦或榮升祖母了,有的退休了,有的按牧了⋯⋯但是從神的恩典始終如一、大家的堅持不懈始終如一而言,確實十年如一日啊!

盼望再過一兩年,我們也展開希伯來文讀經班(現在正帶著第一批同學從初階希伯來文開始學起)。回顧和前瞻,都叫人既興奮,又感恩!

Saturday, December 29, 2018

上下文是王

在解經學課堂裡,老師會一再重複提醒學生這句話:Context is king,直譯是「上下文是王」,意思是,在解經的判讀上,上下文最大,上下文是最終的依歸。很多人常常誤會,以為學原文就可以解決所有解經問題。不是的,原文當然有幫助,但是上下文比原文大!

舉一個例子,「所有人」指誰?

很多人會想,這好像應該很簡單嘛,所有人就是所有人啊,有什麼需要討論的呢?呃,我們這週的希臘文讀經班就碰到問題了。

徒2:17「神說,在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的.你們的兒女要說豫言.你們的少年人要見異象.老年人要作異夢。」
「凡有血氣的」原文是 πᾶσαν σάρκα,每一個血肉之軀,也就是每個人或所有人。

同學問,神要將聖靈澆灌給所有人?所以非基督徒也要領受聖靈嗎?大家開始七嘴八舌,有人說也許到末了的日子會這樣吧,有人說神也會給他們,只是他們不會用⋯⋯亂解釋一通。

但是這裡的上下文(後半節)清楚表明,這裡的「所有人」是講神百姓(你們)當中的男女老幼,亦即,沒有性別歧視——聖靈不會只賜給弟兄,姐妹也有——也沒有年齡歧視——小孩子或老人家都有。這裡的上下文沒有在討論基督徒和非基督徒啊!

還有另一處大家非常熟悉的經文:

羅3:23「因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀。」
「世人」原文是「所有人」(πάντες)。

這節經文為大家熟悉的原因是,經常被用來傳福音。為什麼會用這節經文傳福音呢?因為我們通常的解讀是,「所有人」指你、我、張三、李四、王五⋯⋯所以你要知道你是罪人,你需要救恩喔!

世上所有人都是罪人,都需要救恩,對不對?對的!但是,這節經文並不是這個角度。按照羅馬書的上下文,「所有人都犯了罪」是說猶太人和外邦人都是罪人,並不是要講你、我、張三、李四、王五⋯⋯都是罪人!錯失這一點,通常也會錯失整卷羅馬書中充滿猶太人和外邦人之間的張力,渾然不覺羅馬是個外邦教會又怎樣。

所以,「所有人」指誰?下次不要再按著自己的主觀意識想當然耳,而是要記得注意上下文後再回答了!

Thursday, November 22, 2018

常常喜樂,不住禱告

在這感恩的季節,我們被提醒上帝恩典的豐盛!和所有希臘文學生分享一首詩歌:

歌詞取自帖撒羅尼迦前書5:16-17「要常常喜樂,不住的禱告!」
Πάντοτε χαίρετε, ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε.

感恩節快樂!

Wednesday, October 31, 2018

希伯來文學習班

這學期開始帶我的希臘文讀經班學生學習希伯來文。他們的希臘文都已有好幾年的穩固基礎,盼望等希伯來文也上軌之後,我們可以有更好工具做新舊約的呼應研讀。

讓我用Dr. Bill Barrick所舉的例子做個示範,這樣的原文讀經多麼有趣。

以賽亞40:3 有人聲喊著說,在曠野豫備耶和華的路。
MT: קַוֺל קוֺרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה

馬可1:3 在曠野有人聲喊著說,豫備主的道。
GNT: φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου.

根據以賽亞書,「在曠野」是修飾「豫備」,在哪裡豫備主道?在曠野。而馬可引述以賽亞書時,「在曠野」卻變成修飾「喊」,在哪裡有人聲喊?在曠野。那麼到底應該是「在曠野有人聲喊」還是「在曠野豫備主道」呢?注意中文和合本的翻譯都是依循原文的,所以這不是翻譯上的問題,而是原文本身的差異。

差異的癥結在於如何斷句。我們現在的新約希臘文版本(GNT),標點符號是編輯幫我們加的,他們認為這裡的斷句應當是「在曠野有人聲喊」。

但是根據馬索拉經文(MT),「喊」(קוֺרֵ֔א)字上有一個主要的分離重音符號(disjunctive accent),而「在曠野」(בַּמִּדְבָּ֕ר) 上是一個次要的分離重音。所以馬索拉學者告訴我們,「有人聲喊」應當與後面句子分離,而「在曠野」不要與後面的「豫備主道」分離。這樣的斷句結果就是「有人聲喊:在曠野豫備主道」。

當然這裡會牽涉到馬可引用的是希伯來文聖經嗎?是哪個版本?畢竟馬索拉經文是公元500~1000年才有的。這也不是要說新約作者弄錯了,畢竟原文沒有標點符號,那是現代人添加的。所以Barrick的結論是,新約希臘文版本的編輯不懂希伯來文——文人相輕,古今中外皆然,呵呵!

Tuesday, October 30, 2018

恭喜紅襪

十月份棒球賽程進入秋季經典(Fall Classic)。恭喜紅襪隊再奪世界大賽冠軍,15年來的第四次了。每次的奪冠之旅都有艱辛的一面,這才使得最後的成果更顯甜美,所謂流淚撒種與歡呼收割的對比吧。

網上已有辯論是否2018這支是歷屆最佳紅襪隊。我想我自己永遠都會記得2004那支隊伍,畢竟他們打破86年的魔咒,並且是在落後洋基三場的情況下反敗為勝,還有Schilling滲血的襪子,還有球隊中一群自稱為idiots的個性鮮明人物等,種種畫面難以抹滅呀。

Saturday, September 1, 2018

頭與身體的比喻

今天翻譯到《新國際新約神學與解經詞典》(簡稱NIDNTTE) 中「頭」(κεφαλή) 這個字。我自己很有興趣的是,它將如何討論丈夫是妻子的頭,其餘的,我先入為主地以為,應該都是直接了當,沒什麼可能誤解、需要討論的吧。

例如,基督是頭,教會是身體,這不是我們很熟悉的比喻嗎?只是,我們通常的理解都是,頭指頭部,身體指軀幹,對不對?但是你用這種生物解剖學來看保羅的比喻,會完全沒有邏輯!

第一、保羅描述基督身體上的肢體時,他毫無猶疑地用眼、耳舉例。但是眼、耳是頭部的,怎會是軀幹的呢?

第二、保羅勸勉信徒,身體要連接於頭,以致「長大成人,滿有基督長成的身量」(弗4:13)。但是,軀幹怎麼是仰賴頭來得供應而成長?而且軀幹怎會長大成頭呢?

所以,這比喻顯然不能按解剖學角度理解。保羅講的教會這個「身體」是指整個人,不是軀幹而已,而是包括頭在內的整個人,亦即一個基督裡新造的人。「頭」也不是指與軀幹分開的頭部,而是那位超乎整個身體之上的「首」。

我以前沒注意到和合本在這裡的翻譯頗有講究,以弗所書4:15它譯為「連於元首基督」,沒有直譯為「頭」,而是譯作「元首」。或許是要提醒讀者,這不是按解剖學理解的頭。不過,多數基督徒恐怕無從體會「元首」原文是「頭」,因而連結到頭與身體的比喻上吧。

頭與身體,看似簡單明瞭的比喻,卻可能被我們誤解而不自知。慎戒啊!

Tuesday, July 31, 2018

賴特有別於傳統神學概念的探討

校園出版社的書饗雜誌,即將推出的一份神學專刊中將討論賴特。校園編輯從《耶穌與神的得勝》書中,整理了十五個賴特與傳統觀點不同之處,邀請我回答。賴特的學術著作對很多保守派基督徒、或是初次接觸賴特的讀者,確實是有些隔閡、有些難度的。

我在這裡把自己剛剛交上去的初稿與大家分享:
書饗雜誌:賴特有別於傳統神學概念的探討

也歡迎各位交流意見喔!