Friday, February 27, 2009

效法人?

這學期教保羅書信,這週把帖撒羅尼迦前後書,從頭到尾用原文讀了一次。短短的篇幅中,μιμέομαι / μιμητής(效法)和 τύπος(榜樣)三番四次地出現,顯得特別突出。帖撒羅尼迦教會在三方面的效法,得到保羅的稱讚:

  1. 他們效法保羅(與他的同工)(帖前1:6;帖後3:7, 9)

  2. 他們一個外邦教會效法了猶太教會,與他們一同受苦 (帖前2:14)

  3. 他們自己也作其他外邦教會效法的榜樣 (帖前1:7)

教會圈子裡常聽到的話是:「不要學我,我是軟弱的!」或「要看主,不要看人,看人會跌倒的。」我們流行的是 WWJD(耶穌會怎麼做),高舉的是《效法基督》。我仔細回想,生平認識幾個說「請學我」的基督徒。我想不出半個。

最近美國職棒明星球員使用禁藥的醜聞暴露,引起喧然大波。許多人擔心孩子們崇拜明星球員,會效法他們的行徑;明星球員說:「我只打球,我沒有叫孩子們學我啊!」明星運動員有沒有義務做孩子們的榜樣,留給專家辯論。我只知道,基督徒這「行」與運動員不同,我們沒有選擇,聖經命令我們做別人的榜樣。共勉之!

Sunday, February 8, 2009

國際七十士譯本日

今天(二月八日)是「國際七十士譯本日」(International Septuagint Day)。這是 International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS) 所訂的日子,為了向全球推廣七十士譯本的研究。

何謂《七十士譯本》?舊約聖經主要是以希伯來文寫成,在主前第三世記(五經於 280 BC 畢),由 72 位亞歷山大的猶太學者譯成希臘文,後人誤把 72 位稱為 70 位,即稱為七十士譯本(Septuagint,拉丁文 Septuaginta = 七十),而羅馬數目字 LXX 就成為其簡稱。

你知道為什麼有的時候,當新約顯然是引述舊約,所引述的卻與舊約聖經有出入嗎?這是因為新約作者常常直接引述七十士譯本(約有三百次之多),而不是引述希伯來文聖經。

例如希伯來書11:21乃是引述創世記47:31──

來11:21雅各因著信、臨死的時候、給約瑟的兩個兒子各自祝福、扶著杖頭敬拜神。
創47:31雅各說、你要向我起誓、約瑟就向他起了誓、於是以色列在床頭上敬拜神。

創世記47:31的七十士譯本說雅各是倚著「杖」頭敬拜神,而希伯來文聖經說雅各是倚著「床」頭敬拜神;可見希伯來書作者乃是直接引述七十士譯本,而非希伯來文聖經。

但是為什麼希伯來文原文是「床」,七十士譯本卻譯成「杖」呢?原來七十士譯本用的希伯來文抄本只有子音,沒有母音,讀經者必須自己根據上下文決定是什麼字。創世記這裡的希伯來文是מטה,這可能是

מַטֶּה杖 (staff)
מִטָּה床 (bed)


Tuesday, February 3, 2009

網上希臘文讀經班成立

神學生最常見的問題,就是離開神學院後,希臘文(與希伯來文)也就漸漸忘光了。站講台、作神話語的執事時,無法直接從原文聖經領受,變成只能人云亦云、道聽途說。這並不是因為沒有學過原文,學的時候可能還是學得很好的,問題是保持不住,更遑論進步了!

所有的希臘文老師都會提醒學生,課程學完後要繼續希臘文讀經,可惜很多神學生,一方面沒有足夠的紀律持續讀經,一方面讀經時遇到問題無人指引,所以也只好不了了之放棄了。我們開設網上希臘文讀經班,就是為了提供一條出路,讓有心用原文讀經的同學,可以有老師指點,並有志同道合的同伴互相激勵。

希臘文讀經班具體宗旨如下:

  1. 藉著每週讀經,讓學過的希臘文能以持守不忘 (retention)

  2. 藉著每週的讀經討論,讓希臘文功力持續進步 (improvement)

  3. 因著閱讀原文能力的進步,對主的話語有新鮮、活潑、與日俱增的理解與領受 (understanding)

    這樣的理解領受,使我們能更認識主、享受主、追隨主,靈命與服事都深化成熟 (maturity)

其他詳情,包括具體章程和進度表,請見網上希臘文讀經班